mai 29, 2023

7seizh

Dernières nouvelles et nouvelles du monde de 7 Seizh sur les affaires, les sports et la culture. Nouvelles vidéo. Nouvelles des États-Unis, d'Europe, d'Asie-Pacifique, d'Afrique, du Moyen-Orient, d'Amérique.

C’est encore l’heure du coucher : L’équipe de France ramène la toupie magique | Télévision pour enfants

uneIl était une fois une fille nommée Florence avec un penchant pour les grosses chaussures qui jouait avec ses étranges amis : un chien nommé Dougal, un lapin stupide nommé Dylan et un escargot inhabituellement rapide nommé Brian dans un jardin magique dominé par des jeux amusants aux couleurs vives. autour de.

Les noms ne signifient peut-être rien pour les personnes nées de moins de 40 ans, mais pour ceux d’un certain âge, ils sont immédiatement reconnaissables comme des personnages de The Magic Roundabout, une émission de télévision française pour enfants devenue culte en Grande-Bretagne dans les années 1960 et 1970.

Depuis plus d’une décennie, Florence et ses amis ont charmé petits et grands avec des histoires simples racontées en sous-texte plein d’esprit chaque soir. Ensuite, le programme a disparu dans l’histoire de la télévision plus rapidement que les paroles, comme Zubeidi pourrait dire « l’heure d’aller se coucher ».

Le Manège Enchanté créé par Serge Dannot. Photo: Photo 12 / El Alami

Un film de 2005 basé sur la série télévisée, il n’a pas réussi à relancer sa fortune malgré la voix de nombreuses stars dont Robbie Williams, Kylie Minogue, Tom Baker, Joanna Lumley, Bill Nighy et Ian McKellen. Il a été présenté comme « dépassé » et un dépassement tragique de l’original des années 1960 et les plans d’une suite ont été rapidement abandonnés.

Aujourd’hui, Florence et ses amis s’apprêtent à épater une nouvelle génération d’enfants d’âge préscolaire avec une série de 52 programmes de 11 minutes produits par Mediawan’s. Méthode d’animationla société derrière Le Petit Prince et Robin des Bois.

La productrice Camille Ochs a déclaré qu’il y avait beaucoup d’intérêt mondial pour la relance de l’émission, et que si la nouvelle série, qui devrait être diffusée en 2024, s’adressait à un petit public de trois à cinq ans, elle espérait qu’elle « recréerait le spectacle. » La magie de la magie tournante. »

Nous voulons respecter les personnages, les personnages et l’esprit de l’original. Il ne s’agit pas de retourner dans le passé, mais de faire revivre cette œuvre emblématique avec les technologies du présent.

« En Angleterre, The Magic Roundabout n’était pas seulement un spectacle iconique dans les années 60, c’était une référence culturelle dans l’animation, mais le contexte aujourd’hui n’est pas le même que dans les années 60 donc il faut trouver un chemin entre les deux.

« La réponse à la nouvelle a été formidable. De nombreuses chaînes sont intéressées. »

Le Manège Enchanté a vu le jour sous le nom de Le Manège Enchanté, créé par le français Serge Dannot, un ancien architecte d’intérieur dont l’ancienne renommée a aidé à peindre la Tour Eiffel. Son vélo rose, rouge, bleu et orange était installé dans un jardin magique où le vert, qu’il détestait, était étrangement absent.

Personnages du spinner magique.
De gauche à droite : M. Rusty, Zebedee, Florence et Dougal. Photo: Photo 12 / El Alami

En 2004, la veuve de Danute, Martin, maintenant septuagénaire, a rappelé à quel point Dugal (Pollux dans la version française) était une star inattendue. « Il était à l’origine un personnage mineur de la série », a déclaré Danot au Guardian à l’époque.

« Au début, il n’a rien dit, il a fait des bruits étranges. Mais après les premières émissions, les téléspectateurs ont commencé à écrire pour demander à voir plus du chien, alors il est devenu le personnage principal.

Serge lui a donné un fort accent anglais, ce que les Français ont trouvé très amusant. [French dogs go, ‘Ouah, ouah’]. Pendant ce temps, Dylan s’appelait Flappy et avait un fort accent espagnol, tandis que l’escargot Brian Ambroise et Ermentrode la vache étaient des azalées.

Le radiodiffuseur public français commanda à l’origine 13 programmes, dont le premier fut diffusé en noir et blanc en octobre 1964. Ce fut un succès instantané et 50 autres épisodes furent commandés. Au final, Danot en a fait environ 700 et The Magic Roundabout est devenu mondial; Il a été traduit en 30 langues et diffusé dans plus de 60 pays, dont l’Iran et le Japon.

Initialement peu impressionné par la BBC, rejetant à deux reprises le programme comme charmant mais très « étrange », avant d’accepter de l’acheter en 1965. Finalement, son succès au Royaume-Uni est dû au narrateur Eric Thompson, père de l’acteur Emma Thompson, qui présentait BBC2’s Jouer à l’école à l’époque. Thomson considérait les histoires françaises originales comme simples et ennuyeuses. Au lieu de le traduire, il a rejeté l’audio français et a créé la narration au fur et à mesure de sa progression.

Alors que c’était un succès auprès des enfants, les doubles tentations de Thompson ont également séduit les adultes. À son apogée, « Magic Vertigo », dont la première a eu lieu cinq minutes avant la diffusion des informations de début de soirée sur BBC1, a attiré environ 8 millions de téléspectateurs. Pour les jeunes fans, le lapin hippie guitariste Dylan était tout simplement stupide – alors qu’il était clair pour les parents qu’il fumait quelque chose. Et qu’y avait-il dans ces morceaux de sucre qui faisaient tourner Dougal en rond ? Chaque épisode se terminait par Zebedee (Ze Baddie, une autre invention de Thompson) annonçant : « C’est l’heure du coucher. »

Eric Thompson avec des personnages de The Magic Roundabout.
Eric Thompson avec des personnages de The Magic Roundabout. Photographie : David Newell Smith/The Observer

Danot n’était pas satisfait du nom de l’anglais Dougal – il était convaincu que Thompson faisait une fouille rusée au président français Charles de Gaulle.

Jérôme Breezy, fondateur de Magic, coproducteur de la nouvelle série, qui gère les droits de Magic Vertigo pour le compte de Martine Danot, admet que l’approche de Thompson a donné à la version britannique un certain attrait pour adultes, mais il doute que le célèbre acteur et scénariste . Sortez en faisant la même chose ces jours-ci.

« Eric Thompson baissait le volume et créait sa propre histoire. Je ne pense pas qu’il savait même ce qu’était l’original; je pense que les textes ont été envoyés en français mais je ne pense pas qu’ils aient été traduits », a déclaré Brizzi.

« Il a certainement pris quelques libertés, mais cela faisait partie de son génie et l’a aidé à devenir un programme emblématique au Royaume-Uni. Je pense que le Royaume-Uni était le seul endroit où le programme était destiné aux adultes comme aux enfants. »

« Nous espérons recréer l’esprit et l’humour anglais, mais nous le ramènerons à ses racines d’origine en tant que série pour enfants », a ajouté Brizzi.

Ochs a convenu que c’était un défi. « Nous essaierons très fort de trouver un équilibre entre les contextes français et anglais », a-t-elle déclaré.

READ  La soeur de De Devlin vole dans un jet privé pour la fête d'anniversaire de Connor Jr en France